irene221b: (Default)
irene221b ([personal profile] irene221b) wrote2005-05-18 11:42 pm
Entry tags:

Вот эта мысль

напомнила:

Давным-давно, у дальней-предальней родственницы, тети Ривы, было два правнука. Которых она называла ласковым идишским словом "малхамувес". И только много лет спустя, когда я выучила иврит

йарад ли xа-асимон :-)
да ведь это малах а-мавет, ангел смерти.

[identity profile] zyplionok.livejournal.com 2005-05-18 11:19 pm (UTC)(link)
В детстве я думала, что "слувгизинтманькинт"* (так мне это тогда слышалось) - вполне обычное русское слово, синоним выражения "спокойной ночи". В ответ я часто говорила то же самое. Потом уже поняла, что к чему)

*"schlof gesind mein kind" - "спи здоровым, дорогое дитя" (если я ничего не путаю).

[identity profile] irene221b.livejournal.com 2005-05-19 12:26 am (UTC)(link)
:-)

Я думала, что "чепензинит" - это такое волшебное заклинание. Дедушка его говорит маме, и меня оставляют в покое. Но у меня оно почему-то не работало. Он меня потом научил, что "отстань от меня" будет "чепен их нит", а его заклинание значит "отстань от нее".