irene221b: (dear me)
[personal profile] irene221b
Функциями государства, как известно, являются принуждение (подавление), управление и посредничество.

Думала сначала, злой сарказм. Вроде не сарказм.

Date: 2014-02-26 10:58 am (UTC)
From: [identity profile] nameless--one.livejournal.com
откуда это?

Date: 2014-02-26 11:07 am (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com

Из других новостей:
"Россия обязана защитить тех, кто в результате этой катастрофы нуждается в защите. Иначе это сделают другие
По состоянию на данный момент ситуация проста: государство на Украине не исполняет свои обязанности и функции".
http://www.km.ru/world/2014/02/21/protivostoyanie-na-ukraine-2013-14/732945-gosudarstva-ukraina-bolshe-net

Date: 2014-02-26 12:19 pm (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Так на авторе пробы негде ставить. На сей раз слегка не угадал, или же был дезинформирован сверху.

Date: 2014-02-26 01:22 pm (UTC)
From: (Anonymous)
мы что-то такое в советской школе учили

Date: 2014-02-26 01:36 pm (UTC)
From: [identity profile] meamia.livejournal.com
Точно, "государство - это орган принуждения" или близко к тому. Причем для советского государства не было оговорок.

Date: 2014-02-26 01:39 pm (UTC)
From: [identity profile] lublue.livejournal.com
Э-э... Из школы помню: "Государство - это сила, с помощью которой эксплуататоры удерживают свою власть над эксплуатируемыми". Если мой склероз меня не подводит.

В приведенной вами фразе сарказма не вижу. Ну, такие уж у него функции, у государства... :)

Date: 2014-02-26 01:57 pm (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
Я, видать, тот урок обществоведения прогуляла. В ТАУ нас учили по Фридману:

“The scope of government must be limited. Its major function must be to protect our freedom both from the enemies outside our gates and from our fellow-citizens: to preserve law and order, to enforce private contracts, to foster competitive markets. Beyond this major function, government may enable us at times to accomplish jointly what we would find it difficult or expensive to accomplish severally. However, any such use of government is fraught with danger. We should not and cannot avoid using government in this way. But there should be a clear and large balance of advantages before we do.”

Да и этого многовато, есть мнение.

Date: 2014-02-26 02:06 pm (UTC)
From: [identity profile] lublue.livejournal.com
В этом абзаце приводится, скажем так, техника безопасности при обращении с государством, чтобы оно не скатилось к совсем уж тоталитарной форме. Все эти "must be", " fraught with danger", "there should be a clear and large balance", и т.п., это пожелания к государству "быть помягче к своим гражданам". То есть, абзац косвенно признает, что государство - это таки-силища, которая может в фарш перемолоть.

Date: 2014-02-26 03:05 pm (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
Нет, мне кажется, это скорее к гражданам обращено - мол, не кормите государство, а то оно разрастется сверх меры.

Date: 2014-02-26 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] lublue.livejournal.com
Техника безопасности - это и есть обращение к пользователям, т.е., к гражданам.

Date: 2014-02-26 02:27 pm (UTC)
From: [identity profile] ave-pequena.livejournal.com
тоже вспомню советскую школу, но мне кажется, рывок сделан все-таки. В школе, насколько помню, объясняли, что буржуазное - подавление, советское - охрана границ. Т.е. понятно, что все понимали, что речь про те же яйца, только в коммунистической риторике, но некую эволюцию все-таки нужно было пройти, чтобы вот так вот в лоб лепить. Впечатлена, да.

Date: 2014-02-26 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
Даже не столько принуждение, сколько управление не могу понять, откуда взялось. Ладно еще посредничество, можно понять как помощь с частными контрактами. Но что за управление, блядь? Госплан? Президент или премьер министр прикажет произвести больше туалетной бумаги лучшего качества?

Date: 2014-02-26 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] ave-pequena.livejournal.com
ну елки, если, стоит Президенту приехать куда-то, к нему тут же кидаются с просьбами обустроить детскую площадку и дать жилье? Это не просто Госплан, это Госплан в дет. саду.

Date: 2014-02-26 03:42 pm (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
Так вот меня и потрясло, что люди думают - это не баг а фича. Потому и получается пулемет, как детали не перекладывай.

Date: 2014-02-26 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] r-p.livejournal.com
Ээээ... А что смущает в управлении? Есть государственное управление, есть местное самоуправление, у всех свои функции. Чем занимаются министерства, если не управляют? Администрации субъектов федерации?

Date: 2014-02-26 10:42 pm (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
Ну вот я подумала, чем занимаются министерства в Великобритании.

Оборона, МИД, МВД - это " protect our freedom both from the enemies outside our gates and from our fellow-citizens: to preserve law and order".
Юстиции: "to preserve law and order, to enforce private contracts"
Финансы - собирают налоги по закону, утвержденному парламентом, тратят налоги по бюджету, утвержденному парламентом.
Образования, здравоохранения, культуры - это "необязательные" министерства по Фридману, но и они не управляют, они организуют предоставление услуг, которые государство решило по какой-то причине взять на себя. Могло бы и не брать.

Date: 2014-02-26 11:05 pm (UTC)
From: [identity profile] r-p.livejournal.com
Тогда вы как-то странно узко трактуете понятие "управлять".
Организация предоставления услуг - форма управления. Разработка и утверждение законов - тоже вид управления. Сбор налогов, организация обороны, поддержание правопорядка - всё это описывается понятием "управление". "Орган государственного управления" - это официальный термин. По-английски понятия management, government (governance) и administration (словарные аналоги русского слова "управление") тоже вполне применимы к государству.
А вы как понимаете управление? Прямо интересно стало.

Date: 2014-02-26 11:18 pm (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
Мне кажется, если англичанину сказать: you are managed/governed by the state, он сильно удивится.

И опять же мне кажется, что в приведенной цитате управление понимается как командование: государство говорит людям и организациям, что им делать. Всем закончить посевные работы к 8 марта, как-то так.

Date: 2014-02-26 11:32 pm (UTC)
From: [identity profile] r-p.livejournal.com
Я не знаю, насколько такая фраза допустима стилистически, но вряд ли для англичанина станет открытием тот факт, что он платит налоги, работает в соответствии с трудовым законодательством, защищён полицией и т.п. В этом смысле он, конечно, managed.
В упор не вижу, что в приведённой цитате могло натолкнуть на подобную трактовку. С тем же успехом можно утверждать, что там имеется в виду "расстрелять каждого третьего". Мысль, что функцией государства является управление, можно упрекнуть разве что в самоочевидности. Государство управляет - спасибо, кэп.

Date: 2014-02-26 11:39 pm (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
Но это у вас какой-то очень специальный смысл слова "managed". Управляет мной мой начальник на работе. И если ему мое поведение не нравится, он меня прогонит. А у правительства с людьми, в общем-то, наоборот. Я понимаю, что это заезженное клише - мы их нанимаем, чтобы они нам предоставляли услуги, но я так это вижу действительно.

Date: 2014-02-26 11:53 pm (UTC)
From: [identity profile] r-p.livejournal.com
Если вы перестанете платить налоги, государство вас привлечёт к ответственности: в чём разница с примером про начальника? И, с другой стороны, если вы сочтёте, что начальник уволил вас незаконно, вы можете пожаловаться на него тому же государству. Связь двусторонняя в обоих случаях. Да, вы нанимаете (довольно непрямым способом, но не в этом дело) государство, чтобы оно предоставляло услуги - и управляло. Вы делегируете этим людям управленческие функции.
У меня создалось впечатление, что вас как-то особенно тревожит логическая конструкция "управлять людьми" применительно к государству (типа, как же так - живым человеком управлять!). О границах применимости этой конструкции можно спорить, но, обращаю внимание, в приведённой цитате её нет. Там вообще нет про "управление людьми". Там сказано всего лишь, что одной из функций государства является управление.
Edited Date: 2014-02-26 11:58 pm (UTC)

Date: 2014-02-27 10:04 pm (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
Все-таки мне кажется, что я более правильно вкурила сакральный смысл этой цитаты. Смотрите:

http://object.livejournal.com/1773325.html

Date: 2014-02-28 08:31 am (UTC)
From: [identity profile] r-p.livejournal.com
Не понял связи. Кто-то из людей по ссылке имеет отношение к этой цитате?

Date: 2014-02-28 10:39 am (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
Давайте сделаем немножко зум аут, так сказать.

Мой тезис: есть два разных понимания роли государства. Одно из них пахнет мне кирзовыми сапогами и портянками: принуждение (подавление), управление и посредничество.
Ваш ответ, насколько я его поняла: это вам только кажется, на самом деле это то же самое двустороннее соглашение с предоставлением услуг, просто по-другому сформулировано.
Мой контрпример: смотрите, когда этим людям говорят про то, что государство люди нанимают для предоставления услуг, и могут уволить по желанию, у них начинается истерика. Может, все-таки это не то же самое определение?

Date: 2014-02-28 11:10 am (UTC)
From: [identity profile] r-p.livejournal.com
Мне непонятны логические переходы между вашими тезисами. В особенности, от портянок к пресловутому определению и между предпоследним и последним предложениями.
Мои тезисы примерно таковы.
1. Безусловно, существует понимание государства как некой подавляющей силы, враждебной личности.
2. Приведённое определение (про принуждение (подавление), управление и посредничество), не будучи идеальным (например, потому что я не уверен, что между этими тремя функциями нет пересечений - одни, мне кажется, подразумевают другие), тем не менее, не содержит никаких авторитарных коннотаций и применимо к любому государству вплоть до самых демократических. Если уж на то пошло, включение в эту триаду посредничества скорее противоречит пониманию государства как антидемократического института.
3. Термин "управление" безусловно применим к государству (собственно, именно ваш протест против использования этого нейтрального термина побудил меня влезть с комментами).
4. Понимание государства как наёмного менеджера не противоречит приведённому определению. Это не то чтобы "то же самое другими словами", это просто о другом. Скорее, о логике формирования органов управления, в то время как то определение - о функциях, которыми наделяются эти самые наёмные органы.
5. Есть люди, не согласные с трактовкой государства как наёмного управляющего, и среди этих людей есть работники государственных СМИ и государственные чиновники. Возможно, эта трактовка даже вызывает у них истерику. Но при чём здесь приведённое определение, если: а) оно не противоречит этой трактовке (см. п. 4); б) персонаж по ссылке никак не выражал своего отношения к этому определению? И даже если бы он его выразил, это всё равно ничего не доказывало бы (возможно, он понял его неправильно, извратил его смысл). Ну реально же, в огороде бузина, а в Киеве дядька.

Date: 2014-02-26 11:12 pm (UTC)
From: [identity profile] r-p.livejournal.com
Планирование - безусловно, часть управления. Оно существует и в рыночной экономике и к деятельности Госплана имеет мало отношения. Очень даже практикуется, например, стратегическое планирование развития городов и других территориальных единиц (применительно к городам это, правда, функция местного самоуправления в большей степени, а не государства).

Profile

irene221b: (Default)
irene221b

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28 293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 22nd, 2026 10:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios